有人用古文重新翻译了流行语,中国人都服了!

时间:2016-04-06 09:11来源:大西北网-成功新天地 作者: 点击: 载入中...
现在,人人都在追赶着潮流,穿流行的衣服,梳流行的头发,也说着流行的话。大家似乎都快忘了,我们的古文有多美!  
下面是一些流行语,用古文翻译之后,所有人都惊呆了!  
原文:每天都被自己帅到睡不着  
翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。  
原文:有钱,任性。  
翻译:家有千金,行止由心。  
原文:丑的人都睡了,帅的人还醒着。  
翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。  
原文:主要看气质。  
翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。  
原文:也是醉了。  
翻译:行迈靡靡,中心如醉。  
2  
原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。  
翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。  
原文:别睡了起来嗨。  
翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游。  
原文:不要在意这些细节。  
翻译:欲图大事,莫拘小节。  
原文:你这么牛,家里人知道么。  
翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。  
原文:心好累。  
翻译:形若槁骸,心如死灰。  
3  
原文:我的内心几乎是崩溃的。  
翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。  
原文:你们城里人真会玩。  
翻译:城中戏一场,山民笑断肠。  
原文:我单方面宣布和xx结婚。  
翻译:愿出一家之言,以结两姓之好。  
原文:重要的事说三遍。  
翻译:一言难尽意,三令作五申。  
原文:世界那么大,我想去看看。  
翻译:天高地阔,欲往观之。  
4  
原文:明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。  
翻译:中华儿女多奇志,不爱红装爱才智。  
原文:我读书少,你不要骗我。  
翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。  
原文:不作死就不会死,为什么不明白。  
翻译:幸无白刃驱向前,何用将身自弃捐。  
原文:你不是一个人在战斗。  
翻译:岂曰无衣,与子同袍。  
原文:我有知识我自豪。  
翻译:腹有诗书气自华。  
原文:说的好有道理,我竟无言以对。  
翻译:斯言甚善,余不得赞一词。  
5  
原文:秀恩爱,死的快。  
翻译:爱而不藏,自取其亡。  
原文:吓死宝宝了。  
翻译:堪惊小儿啼,能开长者颐。  
原文:沉默不都是金子,有时候还是孙子。  
翻译:圣人不言如桃李,小民不言若木鸡。  
原文:备胎。  
翻译:章台之柳,已折他人;玄都之花,未改前度。  
原文:屌丝终有逆袭日  
翻译:王侯将相,宁有种乎?  
6  
原文:长发及腰,娶我可好?  
翻译:长鬟已成妆,与君结鸳鸯?  
原文:人与人之间最基本的信任呢?  
翻译:长恨人心不如水,等闲平地起波澜。  
原文:认真你就输了  
翻译:石火光中争何事,蜗牛角上莫认真。  
原文:那画面太美我不敢看。  
翻译:尽美尽善,不忍卒观。  
原文:我只想安静的做一个美男子。  
翻译:北方有璧人,玉容难自弃。厌彼尘俗众,绝世而独立。  
 
(责任编辑:苏玉梅)
>相关新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
网站简介  |  保护隐私权  |  免责条款  |  广告服务  |  About Big northwest network  |  联系我们  |  版权声明
陇ICP备08000781号  Powered by 大西北网络 版权所有  建议使用IE8.0以上版本浏览器浏览
Copyright © 2010-2014 Dxbei Corporation. All Rights Reserved